Conjugaison
Mar 21 Mar - 6:30
Cette conjugaison est un mélange de différentes façons de conjuguer de différentes langues.
Elle est surtout caractérisée par une conjugaison aspectuelle, similaire à l'Hébreu ou Arabe, c'est-à-dire que la forme d'un verbe est sot "inaccomplie" soit "accomplie".
De plus, y est ajouté la conjugaison directionnelle, utilisée par la langue Nahuatl (langue de la mésoamérique, parlée par les aztèques notamment, encore parlée aujourd'hui comme un dialecte par les mexicains), c'est-à-dire l'introverse (lorsque l'action se rapproche de la situation actuelle, remplacé en Français par -Venir + Infinitif-), l'extroverse (lorsque l'action s'éloigne de la situation actuelle, remplacé en Français par -Aller + Infinitf-) et l'optatif (exprime le souhait, la volonté).
Une fois encore, la conjugaison n'est pas vraiment exploitable, on peut s'en servir tout de même, mais comme pour les déclinaisons, c'est juste pour faire un semblant de conjugaison. Je prévois de bien distinguer les différents verbes, comme les groupes en Français.
Il est à noter que les verbes, venant de l'Arabe et de l'Hébreu (quasi-uniquement), sont trilitères ou quadrilitères, et dans cette nouvelle langue en cours de création, je fais en sorte que les verbes de 4 lettres, donc quadrilitères deviennent des trilitères. Mais ce n'est pas forcément toujours le cas.
Elle est surtout caractérisée par une conjugaison aspectuelle, similaire à l'Hébreu ou Arabe, c'est-à-dire que la forme d'un verbe est sot "inaccomplie" soit "accomplie".
De plus, y est ajouté la conjugaison directionnelle, utilisée par la langue Nahuatl (langue de la mésoamérique, parlée par les aztèques notamment, encore parlée aujourd'hui comme un dialecte par les mexicains), c'est-à-dire l'introverse (lorsque l'action se rapproche de la situation actuelle, remplacé en Français par -Venir + Infinitif-), l'extroverse (lorsque l'action s'éloigne de la situation actuelle, remplacé en Français par -Aller + Infinitf-) et l'optatif (exprime le souhait, la volonté).
Une fois encore, la conjugaison n'est pas vraiment exploitable, on peut s'en servir tout de même, mais comme pour les déclinaisons, c'est juste pour faire un semblant de conjugaison. Je prévois de bien distinguer les différents verbes, comme les groupes en Français.
Il est à noter que les verbes, venant de l'Arabe et de l'Hébreu (quasi-uniquement), sont trilitères ou quadrilitères, et dans cette nouvelle langue en cours de création, je fais en sorte que les verbes de 4 lettres, donc quadrilitères deviennent des trilitères. Mais ce n'est pas forcément toujours le cas.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|